Now it's time to explain the katsu part. This is a shortening of the Japanese rendering of the English word "cutlet" when it ...
New novel The City and its Uncertain Walls gives its two narrators different words for “I” in Japanese – a nuance that is difficult to translate to English.
A Cabinet notification issued in 1954 called for using the “kunrei” style of romanization when writing Japanese words in English. But the notice also allowed for exceptions with the Hepburn ...