近期,我国在外语中文译写规范方面取得了显著进展,特别是在人工智能领域。根据最新消息,外语中文译写规范部际联席会议的专家委员会正式发布了第十六批推荐的外语词中文译名,涵盖18组专业术语。这一批新译名不仅反映了当前科技发展的热点,也为专业人士与普通大众理 ...
视域“人工智能”已然成为当下最受关注的话题之一,但其汉语译名至今仍有争议,近期有学者提出用“数字智能”代替传统的人工智能“逻辑智能”。本文从从词源学、语言数据视角,梳理相关机理与脉络,提出“人工智能”名称可继续使用,建议合理科学使用语料库和数据库等技 ...
近日,人工智能领域又迎来了新的翻译热潮。根据新华社的报道,外语中文译写规范部际联席会议专家委员会正式通过了第十六批外语词中文译名推荐使用名单,涵盖18组词汇。这一批译名主要聚焦于人工智能和信息技术领域,内容丰富,涵盖了加密技术、数据分析、情感识别等多个方面。 在加密技术方面,“AES”被翻译为“高级加密标准”,而“对称加密”和“非对称加密”则保持了其英文直译,确保了专业性。身份验证领域的“ MFA ...
在人工智能领域,近年来一系列新兴术语如雨后春笋般涌现,AIGC、AGI等名词频繁见诸报端,成为公众热议的焦点。然而,这些术语的具体含义对许多人来说仍是个谜,且不同企业和机构给出的解释也五花八门,这无疑增加了理解上的难度。
随着人工智能领域的蓬勃发展,近年来,一系列与之相关的新术语如雨后春笋般涌现,频繁见诸报端与网络,其中AIGC、AGI等名词尤为引人瞩目。然而,面对这些新颖而复杂的术语,不少人感到困惑,甚至不同企业对其解释也莫衷一是。近日,这一局面得到了显著改善,教育部发布了官方规范解释。
近日,据新华社报道,外语中文译写规范部际联席会议专家委员会正式通过了第十六批外语词中文译名的推荐使用名单,共计18组词汇,主要聚焦于人工智能与信息技术领域。 这批译名中,涵盖了多个与加密技术相关的术语。例如,“AES”被译为“高级加密标准”,“对称加密”与“非对称加密”则直接沿用了其英文原意的直译,保持了术语的准确性与专业性。“MFA”被译为“多因素身份验证”或“多因素验证”,体现了身份验证技术的 ...
IT之家 12 月 11 日消息,据新华社 10 日消息,外语中文译写规范部际联席会议专家委员会审议通过第十六批 18 组推荐使用外语词中文译名。本次拟推荐使用的外语词中文译名,均为与人工智能、信息技术等相关的词条。IT之家汇总如下:AES:全称 ...
据教育部消息,近日,外语中文译写规范部际联席会议专家委员会审议通过第十六批18组推荐使用外语词中文译名。 本次拟推荐使用的外语词中文 ...
近期,人工智能领域的热度持续攀升,伴随着这一趋势,一系列新的专业术语如雨后春笋般涌现,频繁见诸各大媒体平台。诸如AIGC、AGI等词汇,虽频繁出现,却让不少人感到困惑,加之不同企业和机构对这些术语的解释五花八门,更是增加了理解的难度。不过,这一现状即 ...