根据最近的报道,中央广播电视总台给出的翻译是“Year of the Snake, Keep Your Spirits Awake”。而这个翻译的方法并未完全保留中文原文的直接含义,但却极具启发性,表达了一个更为广泛的精神内涵。 1. 字面翻译的挑战 如果我们按字面翻译,可能会得到“Double ...
全运前哨 | 化“压力”为“胜利”——中大体育人的竞技故事Outpost for the Fifteenth National Games: From "Stress" to "Success" —— Stories of SYSU Sportsmen文 | 黄雨涵Stress is something inevasible every time when we mention competiti ...